Love Fighter
2022/7/3
皆さんいかがお過ごしですか
本日も言葉を探す一日です
もう探せてはいるのですが
自分の表現は他にない
自分の伝え方も多くなりがちで
なるべく誰もが知ってる
普段から使う言葉を探して
よりシンプルにしようと
修正をしてるとこです
しかしシンプルな言葉だと
聴く感じパソチが弱くなりがちで
スピードやアタックが
出し辛いんですね
その問題をボ-カルテクニックで
解消は出来るんですが
何言ってるかわからなくなったり
せっかくシンプルな言葉を
選ンだのに?ってなります
カツコ良いんですけどね(笑)
だからシンプルと言えど
この問題をクリアにしてくれる
そんな言葉を頑張って探します
大変ですが物作りって
面倒なことが多いからこそ
生きている実感も湧いて
幸せで楽しいです
外で食事をすると
唾液の分泌量が上がって
屋內よりも食事が美味しいと
人は感じるように
屋內食事美味
人は感じるように
スムーズとか楽とかが
共存する時間よりも
不便とか面倒が
共存する時間が生きている喜びを
倍增させてくれているのかも
知れませんね
さてさて楽しんで過ごします
本日も一緒にいます
空と心は繋がっています
大家過得怎麼樣呀
今天也是尋找語言靈感的一天
雖然找是已經找過了
不過我自己的表現只有一種
也容易出現太多我自己的表達方式
還是要盡量找到一個大家都知道的
並且在生活中常用的表達方式
將其修改更正得
更加通俗易懂
不過語言一旦簡化
就容易弱化它聽起來的衝擊感
難以釋放出它的速度感和攻擊性呢
雖然可以通過主音技巧
來解決這個問題
然而這樣一來就不知道歌詞在唱什麼了
“明明好不容易才轉換成
通俗易懂的語言哎?”
雖然這樣的確很酷(笑)
因此說簡單也簡單
我會努力去尋找
能夠克服這個問題的語言表達
雖然这這個過程不容易
不過製作這件事本身正是因為麻煩
才能激發出活著的實感
讓人感到快樂又幸福
這就跟人們一在室外吃飯
唾液的分泌量就會上升
感覺比在室内吃飯
更好吃是一樣的道理
說不定
比起與“顺利”
“輕鬆”共存的時間
反而是與“不便”“麻煩”
共存的時間
更能讓活著的喜悅感倍增呢
那麼我就要開始好好享受啦
今天我們也在一起
我們同在一片天空之下,心與心緊緊相連
~~~~~ 原文及翻譯來自於J家官網及微博 KK放 感恩 ~~~~~~~~~
大家晚安啊!!!
今天是個炎熱的一天
話說
阿剛與 ZOZO的聯名合作商品
即將要開始販售囉
大家期不期待呢??
好啦
言歸正傳
今天阿剛聊到寫詞
或許是有人提議阿剛把詞寫的簡單一點
可是
我是真心覺得啦
阿剛的詞寫得很棒啊
很多的溫暖跟愛
也充滿很多的想像
不一定要寫得很簡單
有時候讓自己的想像豐富一點也不錯啊
說得太直接
反而沒那麼唯美啊!!!
留言列表